Águas de Março
É pau, é pedra, (It's stick, it's stone)
é o fim do caminho (It's the end of the road)
É um resto de toco, (It's a rest of stump)
é um pouco sozinho (It's a little alone)
É um caco de vidro, (It's a shard of glass)
é a vida, é o sol (It is life, it's the sun)
É a noite, é a morte, (It is night, it is death)
é o laço, é o anzol (It's the snare, it's the fishhook)
É peroba do campo, (It's peroba of the field)
é o nó da madeira (It’s the knot in the wood)
Caingá candeia, (Lamp caingá tree)
é o matita-pereira (It's the matita-pereira tree)
É madeira de vento, (It's wind-resistant wood)
tombo da ribanceira (Falls of the ravine)
É o mistério profundo, (It's the profound mystery)
é o queira ou não queira (It's the you wish or you don’t)
É o vento ventando, (It's the wind blowing)
é o fim da ladeira (It's the end of the slope)
É a viga, é o vão, (It's the beam, it's the span)
festa da cumeeira (The new roof party)
É a chuva chovendo, (It's the rain raining)
é conversa ribeira (It’s riverbank talk)
Das águas de março, (Of the waters of March)
é o fim da canseira (It's the end of the struggle)
É o pé, é o chão, (It's the foot, it's the ground)
é a marcha estradeira (It's the walk on the road)
Passarinho na mão, (Small bird in the hand)
pedra de atiradeira (A slingshot stone)
É uma ave no céu, (It’s a bird in the sky)
é uma ave no chão (It’s a bird on the ground)
É um regato, é uma fonte, (It's a creek, it's a fountain)
é um pedaço de pão (It's a piece of bread)
É o fundo do poço, (It's the bottom of the well)
é o fim do caminho (It's the end of the way)
No rosto o desgosto, (In the face the annoyance)
é um pouco sozinho (It's a little lonely)
É um estrepe, é um prego, (It's a thorn, it's a nail)
é uma ponta, é um ponto (It's a point, it’s a dot)
É um pingo pingando, (It's a drop dripping)
é uma conta, é um conto (It's an tally, it’s a tale)
É um peixe, é um gesto, (It's a fish, it’s a gesture)
é uma prata brilhando (It's silver shining)
É a luz da manhã, (It's the morning’s light)
é o tijolo chegando (It's the brick arriving)
É a lenha, é o dia, (It's the firewood, it's the day)
é o fim da picada (It's the end of the trail)
É a garrafa de cana, (It's the bottle of liquor)
o estilhaço na estrada (Splinter in the road)
É o projeto da casa, (It’s the house’s design)
é o corpo na cama (It's the body in bed)
É o carro enguiçado, (It's the broken down car)
é a lama, é a lama (It's the mud, it's the mud)
É um passo, é uma ponte, (It's a footstep, it's a bridge)
é um sapo, é uma rã (It's a toad, it's a frog)
É um resto de mato, (It's a rest of brush)
na luz da manhã (In the morning’s light)
São as águas de março (They are the waters of March)
fechando o verão (Closing the summer)
É a promessa de vida (It's the promise of life)
no teu coração (In your heart)
É uma cobra, é um pau, (It's a snake, it’s a stick)
é João, é José (It's John, it's Joseph)
É um espinho na mão, (It's a thorn in the hand)
é um corte no pé (It's the cut on the foot)
São as águas de março (They are the waters of March)
fechando o verão (Closing the summer)
É a promessa de vida (It's the promise of life)
no teu coração (In your heart)
É pau, é pedra, (It's stick, it's stone)
é o fim do caminho (It's the end of the road)
É um resto de toco, (It's a rest of stump)
é um pouco sozinho (It's a little alone)
É um passo, é uma ponte, (It's a footstep, a bridge)
é um sapo, é uma rã (It's a toad, it's a frog)
É um belo horizonte, (It's a beautiful horizon)
é uma febre terçã (It’s a tertian fever)
São as águas de março (They are the waters of March)
fechando o verão (Closing the summer)
É a promessa de vida (It's the promise of life)
no teu coração (In your heart)
Jobim himself re-wrote these lyrics for the English version. It's a whole new poem:
Waters of March
A stick, a stone,
It's the end of the road,
It's the rest of a stump,
It's a little alone
It's a sliver of glass,
It is life, it's the sun,
It is night, it is death,
It's a trap, it's a gun
The oak when it blooms,
A fox in the brush,
A knot in the wood,
The song of a thrush
The wood of the wind,
A cliff, a fall,
A scratch, a lump,
It is nothing at all
It's the wind blowing free,
It's the end of the slope,
It's a beam, it's a void,
It's a hunch, it's a hope
And the river bank talks
of the waters of March,
It's the end of the strain,
The joy in your heart
The foot, the ground,
The flesh and the bone,
The beat of the road,
A slingshot's stone
A fish, a flash,
A silvery glow,
A fight, a bet,
The range of a bow
The bed of the well,
The end of the line,
The dismay in the face,
It's a loss, it's a find
A spear, a spike,
A point, a nail,
A drip, a drop,
The end of the tale
A truckload of bricks
in the soft morning light,
The shot of a gun
in the dead of the night
A mile, a must,
A thrust, a bump,
It's a girl, it's a rhyme,
It's a cold, it's the mumps
The plan of the house,
The body in bed,
And the car that got stuck,
It's the mud, it's the mud
Afloat, adrift,
A flight, a wing,
A hawk, a quail,
The promise of spring
And the riverbank talks
of the waters of March,
It's the promise of life
It's the joy in your heart
A stick, a stone,
It's the end of the road
It's the rest of a stump,
It's a little alone
A snake, a stick,
It is John, it is Joe,
It's a thorn in your hand
and a cut in your toe
A point, a grain,
A bee, a bite,
A blink, a buzzard,
A sudden stroke of night
A pin, a needle,
A sting, a pain,
A snail, a riddle,
A wasp, a stain
A pass in the mountains,
A horse and a mule,
In the distance the shelves
rode three shadows of blue
And the riverbank talks
of the waters of March,
It's the promise of life
in your heart, in your heart
A stick, a stone,
The end of the road,
The rest of a stump,
A lonesome road
A sliver of glass,
A life, the sun,
A knife, a death,
The end of the run
And the riverbank talks
of the waters of March,
It's the end of all strain,
It's the joy in your heart